...En quête de sens...

Les sens a la conquête du sens

Heal the planet – Les plantes de tous les jours – Laos

-SCROWL DOWN FOR ENGLISH-

Au Laos comme au Cambodge, les plantes médicinales sont parfaitement répertoriées, et de nombreux ouvrages sont disponible à ce sujet.

Au départ j’ai tenté de trouver un jardin botanique spécialisé dans les plantes médicinales sans succés, je vais donc plutôt vous parler des plantes que les habitants utilisent tous les jours et qu’ils trouvent facilement autour de chez eux. En effet ici, l’utilisation des plantes à l’air bien plus répandue et se résume la plupart du temps à se servir directement dans le jardin, ou dans les bas-cotés des habitations . Les laotiens s’en servent souvent pour cuisiner ou pour préparer des décoctions ou autres remèdes tel que des “Lao-Lao Ya”.

Les Lao-lao Ya sont des préparations à base d’alcool de riz local (le Lao-lao) a laquelle vient s’ajouter des racines ou des plantes qu’ils laissent massérer.

Ces plantes sont pour la plupart des plantes sauvages, qui poussent naturellement un peu partout. Au même titre que les plantes à verrues que l’on trouve en Europe.

Ma première confrontation marquante avec l’utilisation des plantes à eu lieu à Luang Prabang,une des principale destination touristique du Laos.Cette ville est situé sur les abords du Mékong et au même titre que le pays tout entier, elle bénéficia du protectorat français pendant de longues années. Son architecture et sa culture témoignent de l’influence française.

Et c’est sur les abords du Mékong que j’ai rencontré un couple de jeunes laotiens « Phon et Pàn »entrain de ramasser des plantes. Ma curiosité légendaire à eu raison de leur tranquilité. Ils m’expliqueront qu’ils se servent de ces plantes pour préparer des soupes, à défaut de les acheter sur les marché cela leur permet de faire quelques économies.

IMG_5895_01

IMG_5896_01

Ils m’ont également montré que l’ont pouvait trouvé des cacahuètes. Les “mékong peanuts” ^^

IMG_5910

Ensuite c’est en arrivant dans le village de Na Hin au nord de la majestueuse cave de Konglor que je trouve ma guesthouse chez un monsieur parlant plutot bien Français !Je vous présente Thong !.

IMG_6782

Ce dernier passera du temps à discuter avec moi que ce soit au sujet du Bouddhisme ou des plantes médicinales.C’est donc ces dernières que je vais vous présenter. Il trouve toutes ces plantes autour de la guesthouse. Il s’en sert aussi bien pour préparer des ” Lao-lao Ya”, des concoctions, ou des préparations culinaire telle que mon plat laotien préféré le Laap.

Je vais donc présenter quelques unes des plantes qu’il utilise, malheureusement je n’ai pu avoir le nom des plantes qu’en Lao, si certains d’entre vous les connaissent n’hésitez pas à me transmettre les noms ^^.

La première est le Khomkadao.Plant-Nahin-N1

Quelques unes de ces utilisations :

– Protéger les cultures des insectes

– Préparer le Laap

 

La deuxième est le Baïkathinh.

Plant-Nahin-N2

Il s’en sert pour :

-Nourrir les canards

-Eliminer les vers intestinaux

-Préparer le Laap

La troisième est le Paksaï,c’est une plante au goût très amer.

Plant-Nahin-N3b

Il s’en sert principalement pour préparer le Laap.

Tout comme la précèdente celle ci est utilisée pour préparer le Laap et est nommée « Paknoh »

Plant-Nahin-N4

Cette dernière nommée Baïmagnium est utilisé sous forme d’infusion, ou directement ingérée afin de faire baisser la fièvre.

Plant-Nahin-N5

 

Koptchaï Lélaï !

Bisous Lao-Lao !

 

==English Time==

In Laos as in Cambodia, medicinal plants are perfectly identified, and many books are available on this subject.

Initially I tried to find a botanical garden which specialized in medicinal plants, but without success, so instead i will tell you about the plants that people use every day that are easily found around their homes. Indeed here, the use of plants is more widespread and mostly comes directly from the garden, or in low-rated housing and is simply used for cooking or to prepare concoctions or other remedies such as “Lao-Lao Ya”.

The Lao-Lao Ya are preparations based in local rice alcohol (Lao Lao) to which is added the roots or plants which they leave to steep.

These plants are mostly wild plants that grow naturally everywhere. The same way we use the plants that are used to cure warts in Europe.

My first major confrontation with the use of plants was in Luang Prabang, one of the main tourist destination of Laos. This city is situated on the shore of the Mekong and just like the whole country, it benefited during the French protectorate for many years. It’s architecture and culture reflect the French influence.

And it is on the edge of the Mekong River I met a couple of young Laotians, “Phon and Pan” in the process of collecting plants. My curiosity was legendary in interrupting their tranquility. They explain that they are using these plants to prepare soups, instead of buying at the market which allows them to save some money.

IMG_5895_01

IMG_5896_01

They also showed me that you can find peanuts. The “Mekong peanuts” ^^

IMG_5910

Then we arrived in the village of Na Hin north of the majestic « Konglor Cave » I find my guesthouse where i was hosted by a man speaking French rather well! I present Thong!.

IMG_6782

The latter spent time talking to me about Buddhism and traditional homemade medicine. He finds all the plants around the guesthouse. It is also used to prepare “Lao-Lao Ya”, concoctions, or culinary preparations such as my favorite food in the Lao Laap.

I will present some of the plants he uses, unfortunately only have the names of the plants in Lao.

The first is the Khomkadao, some of their uses:

– Protecting crops from insects

– Prepare the Laap

Plant-Nahin-N1

The second is the Baïkathinh, it is used among others for:

-Feeding Ducks

-Eliminate Intestinal worms

-Prepare The Laap

Plant-Nahin-N2

The third is the Paksaï, which is a plant with a very bitter taste, it is used mainly to prepare the Laap.

Plant-Nahin-N3b

“Paknoh” like Paksaï is also used to prepare the Laap.

Plant-Nahin-N4

This last named Baïmagnium is used as an infusion or directly ingested to reduce fever.

Plant-Nahin-N5

Koptchaï Lelai!

Kisses Lao-Lao!

 

Kokopelli – Tad Lo – Laos

-SCROLL DOWN FOR ENGLISH-

L’aventure Kokopelli continue!

Me voila dans le village de Tad Lo, une étape de la boucle du plateau des bolavens au Laos. Dans ce petit village la bonne humeur et les sourires font partie intégrante du décor .Lors des quelques jours passés là-bas, j’ai rencontré Loïc un français installé la-bas depuis 2012 avec son amie Laure. Avec l’aide des locaux ils ont fondé/construit la « Fandee Guesthouse ». Plus qu’une simple guest house, c’est un lieu de vie, ou se retrouvent voyageurs et enfants du village. Devenus amis avec quelques familles du village ils ont décidé de les aider en « parrainant » un de leurs enfants,la « Fandee Family ».

 

Fandee Family

Cette derniere a d’ailleurs un chouette projet dans les tuyaux et c’est dans le cadre de ce dernier que je vais faire connaître l’association Kokopelli et en profiter pour distribuer quelques graines…

20150620_101756bis

 

Tout d’abord leur projet est de mettre en place un centre d’accueil et de formation pour les enfants défavorisés de Tad Lo. Le tout sera articulé autour d’une guesthouse ,d’une boulangerie et d’un potager afin de mettre en pratique la formation reçue. Le projet sera situé sur une petite île non loin de Tad Lo. Pendant les quelques jours que j’ai passé dans ce charmant village, j’ai pu en apprendre un peu plus sur le sujet. Et si vous souhaitez en savoir plus sur ce projet du bout du monde ,je vous invite à vous rendre sur le site de la Fandee Family ( lien du site ).

De plus afin d’apporter mon grain de sable à l’édifice, j’ai aidé à la fabrication d’un radeau en bambou qui sera utilisé pour se rendre sur l’île pendant le début des travaux…

Voici quelques photos de la construction du radeau et de sa première traversée vers l’ile. Ce dernier sera baptisé le “Bamboulô”!

20150620_124139bis

 

IMG_3975bis

IMG_3977bis

Paï,Paï ! (Allé,allé! en Lao)
IMG_3980bis

 

Allez leur rendre visite ! Et surtout gardez le sourire !!!

Longue vie au Bamboulô ! 😀

Et Big Up pour la Fandee Family !

==English==

The distribution of Kokopelli seeds continues!

Here I am in the village of Tad Lo, a step in the loop of the Bolaven Plateau in Laos. In this small village good humor and smiles are part of the decor . In a few days there, I met a French Loïc installed there since 2012 with her friend Laura. With the help of a local they established / constructed the “Fandee Guesthouse”. More than just a guest house, it is a place of life, or find themselves travelers and village children. They became friends with a few families in the village and they decided to help by “sponsoring” one of their children, “Fandee Family”

Fandee Family

 

This Family also has a nice project in the pipeline and it is through him that I will get to know the Kokopelli association and take the opportunity to distribute some seeds …

20150620_101756bis

First their project is to set up a reception and training center for underprivileged children in Tad Lo. Everything will be built around a guesthouse, a bakery and a garden on a small island near Tad Lo. During the few days I spent in this charming village, I was able to learn a little more about the subject. And if you want more information on this project from around the world, I invite you to visit the Fandee Family website ( link ).

In addition to my small contribution, I helped to build a bamboo raft that will be used to get to the island when the work begins …

Here are some pictures of the construction of the raft, its launching, and it’s first crossing to the island. It will be called the “Bamboulô”

20150620_124139bis

IMG_3975bis

IMG_3977bis

 

 

Paï,Paï !! (go,go !! in lao)

IMG_3980bis

Do not hesitate to go there! And Keep Smiling!!

Long live Bamboulô! : D

Big Up for Fandee Family!

Listen to the Planet – Asian Chant Culture

-SCROLL DOWN FOR ENGLISH-

Sabaïdi ! (Bonjour en Lao)

Aprés 3 mois au Laos et au Cambodge, me voila actuellement en Thaïlande avant mon escapade Indonésienne.

Je vais profiter de ce petit break connecté pour mettre à jour le site ^^

Le Laos et le Cambodge sont des pays fascinants, les paysages sont grandioses ,mais les habitants représentent pour moi la richesse principale de ces destinations. Le périple dans ces pays est rythmé par les rires, les sourires ,qui sont partout, surtout dans les endroits moins touristiques…

En ce qui concerne les “sonorités” ce qui m’a  marqué, plus particulièrement au Laos mais également dans toutes mes précédentes destinations, c’est l’aisance et la facilité avec lesquelles jeunes comme plus âgés chantonnent.

Peu importe l’endroit, le moment, le chant est le bienvenu!

Je vais donc vous partager quelques uns de mes enregistrements.

Les premiers ont lieu dans un petit village “Ban Phonh” situé non loin du village plus connu de “Muang Ngoy” (Voir la carte) . Dans la pirogue qui mène de Hatyai-Phongsaly à Muang Noy une bande de joyeux lurons se forme avec une idée en tête, celle de partir en trek pendant 3 jours sans guide.

 

IMG_5119

IMG_5224

C’est lors d’une randonnée de 3 jours au départ de Muang Ngoy, que nous atteignons Ban Phonh, où nous décidons de passer la première nuit. Comme souvent en arrivant dans les villages d’Asie, et encore plus dans les villages reculés comme Ban Phonh, l’équipe de joyeux lurons que nous sommes, est accueillie par les enfants du village…

IMG_5457_01

IMG_5446

Ce soir la je rencontre un homme d’une cinquantaine d’année, qui ne parle pas un mot d’anglais mais avec qui je vais plutot bien sympathiser: Mister Odi! Ce dernier me surnomme “Mister Chanchan”. Mes quelques mots en Lao me seront bien utiles !

Mister Odi et Mister Chanchan!

IMG_5715

Le soir l’équipe de joyeux lurons à le droit,avant de manger,  aux chants des filles du village. A l’écoute de leurs rires on ressent la joie et la bonne humeur qui émanent de ces enfants.

Ainsi après une douce nuit dans  la maison familiale,l’équipe décide de visiter l’école du village avec un des professeur rencontré à notre arrivée, me concernant je pars retrouver Mister Odi. Une averse se fait sentir , nous nous retrouvons tous les deux dans son engin de chantier en attendant la fin de la pluie de mousson, ce dernier se met à chanter, il est d’accord pour que je l’enregistre. Parfait

La pluie se calme, nous rejoignons la maison d’un des villageois, et bien-sur l’envie de chanter est toujours présente ^^.

Et en bonus Mister Odi qui apprends quelques mots à Mister Chanchan (moi) 🙂

Koptchaï Lélaï (merci en Lao) mister Odi! Je me souviendrai de ce village, de tous ces  bons moments que j’y ai passé…

Le dernier enregistrement à lieu dans un village de pêcheur au Cambodge. Ce dernier se situe non loin de la petite ville de Kep, reconnue pour son crabe au poivre de Kampot dont je parlerai dans un prochain article.

Dans ce village, j’ai passé un peu de temps dans une échoppe tenue par une locale.L’échoppe est collée à une école primaire sur pilotis. Je vais enregistrer les enfants entrain d’apprendre leur leçon . Un moment, simple et rempli de bonnes ondes…

Akoun tchran ! (Merci en Cambodgien)

Bisous Mangoustan’!

 

==ENGLISH TIME==

Sabaidi! (Hello in Lao)

After three months in Laos and Cambodia, here I am now in Thailand before my Indonesian getaway.

I will enjoy this time to update the site ^^

Laos and Cambodia are fascinating countries, the scenery is magnificent, but the people are for me the main wealth of these destinations. The journey in these countries is punctuated by laughter, the smiles, which are everywhere, especially in the less touristy places …

As for the “sounds” they struck me, especially in Laos but also in all my previous locations, the ease and facility with which young and older hum.

No matter where, when, singing is welcome!

So I will share with you some of my recordings.

The first takes place in a small village “Ban Phonh” located near the village of “Muang Ngoi” (map) . In the canoe between Hatyai-Phongsaly and Muang Noy a band of merry men formed with an idea in mind, that of going for a 3 day trek without guide.

 

IMG_5224

That’s when hiking 3 days from Muang Ngoi, we reached Ban Phonh where we decided to spend the first night. As often arriving in Asian villages and more remote villages like Ban Phonh, the team of merry men that we are, is welcomed by the village children …

IMG_5457_01

 

IMG_5446

That night I met a man of about fifty years, who did not speak a word of English but with whom I sympathized rather well: Mister Odi! The latter called me “Mister Chan Chan”. My few words in Lao were very useful!

Mister Odi & Mister Chanchan!

IMG_5715

In the evening the team of merry men to the right, before eating, we watched show performed by girls of the village. Listening to their laughter you could feel the joy and happiness that came from these children. !

So after a peaceful night in the family home, the team decided to visit the village school where one teacher met us on our arrival, however I went back alone to find Mister Odi. A storm arose, we found ourselves both in his construction vehicle until the end of the monsoon rain, he sang and agreed that I could record him. Perfect

The rain calmed down, we reached the home of one of the villagers, with the desire to sing always present ^^.

Bonustrack : Mister Odi teach few words in lao to Mister Chanchan (Me) 🙂

Koptchaï Lelai (thank you in Lao) Odi mister! I will remember this village, all the good times I spent there …

The last record took place in a fishing village in Cambodia, located near the small town of Kep which is known for its crab with Kampot pepper which I will discuss in a future article.

In this village, I spent some time in a small shop run by a local, which is bonded to a primary school on stilts. I recorded the children about to learn their lesson. One moment, simple and full of good vibes …

Enregistrements enfants

Akoun tchran ! (Thanks in Cambodian)

Bisous Mangosteen’!

 

 

Heal the planet – Thanaka (သနပ္‌ခား) – Myanmar

~Scroll down for English~

Mingalabar ! (bonjour en birman)

Au Myanmar ,La première plante utilisée est sans aucuns doutes le Thanaka ( en birman : သနပ္‌ခား)!Elle est ici une institution et est utilisée depuis plus de 2000 ans! Elle est visible sur le visage de quasiment tout les Birmans.
Le thanaka est traditionnellement vendu en petits rondins de bois ou en fagots, et aujourd’hui aussi sous forme de pâte ou de poudre. La crème de thanaka est faite en râpant l’écorce, le bois ou les racines de l’arbre avec un peu d’eau sur une pierre circulaire appelée kyauk pyin.

Voici une dame préparant son Thanaka, le matin peu aprés le réveil sur le bateau menant à Bagan…

IMG_3447

IMG_3448

Les birmans utilisent le thanaka car il procure une sensation rafraichissante, protège du soleil, aide à lutter contre l’acné, rend la peau douce, sert d’antitranspirant et a une action anti-mycosique. Son parfum rappelle un peu celui du bois de santal.
De plus en fonction des régions, le motif réalisé avec le Thanaka diffèrent, le plus courant étant un disque sur chaque joue …

IMG_3626

Ma copine écoutant les bonnes vibes de tonton cassboule…

IMG_3344
IMG_3345
IMG_3337

Tonton cassboule aussi se met au Thanaka 😀

Untitled

Bisous Thanaka !

——————English——————–
In Myanmar, the most used plant is Thanaka (Burmese: သ နပ္ ခား). The use of the plant is part of the daily Burmese life and it has been used for over 2000 years! It is visible on the face of almost all Burmese.
The Thanaka is traditionally sold in small wooden logs or bundles, and now also as a paste or powder. The Thanaka cream is made by rasping the wood and roots of the tree with a little water on a circular stone called Pyin kyauk.

Here a lady preparing her Thanaka, in the morning shortly after waking up on the boat leading to Bagan …

IMG_3447

IMG_3448


Burmese use the Thanaka for many different reasons: it provides a refreshing sensation, sun protection, helps to fight against acne, makes the skin soft, and serves antiperspirant and anti-fungal action. Its fragrance slightly reminiscent of sandalwood.
Also depending on the region, the pattern made with the Thanaka varies, the most common being a disc on each cheek ..
.

IMG_3626

Below, my girl friend listening to some reggae music ^^

IMG_3344
IMG_3345
IMG_3337

Tonton cassboule has Thanaka on his face:D

Untitled

Bisous Thanaka !

Yathà-Bhùta – Cérémonie Shimpyu – Myanmar

~Scroll down for English~

Me voila de retour du Myanmar-Le pays du Thanaka (Anciennement Birmanie) où j’ai baroudé un mois. Et que de choses à dire sur la spiritualité au myanmar ! C’est d’ailleurs le seul pays où j’ai entendu parler de visas spécifiques pour la méditation ( Peut être mon prochain visa birman, qui sait? ^^ )

Une de mes premières destinations fut le lac Inle où j’ai posé mon barda dans le village de Nyaung Shwe.

IMG_2883

Comme au Sri Lanka le bouddhisme au Myanmar est celui de la branche la plus ancienne : Theravada. Dans ce village j’ai pu assister à une cérémonie bouddhiste.Les Birmans l’apellent « Shimpyu» au même titre que la communion pour la religion catholique , cette célébration est organisée par les familles pour introduire « officiellement » leurs enfants au bouddhisme.

Afin d’amuser votre sens auditif pour la suite de l’article, comme lors du passage du cortége que les birmans appellent le « pwé », voici un extrait audio , qui permettra, je l’espère, de vous plonger quelque peu dans l’atmosphère de cette célébration.

Shinpyu peut ainsi être considéré comme un rite de passage, il est considéré comme le cadeau religieux le plus important que les parents doivent à leurs enfants. En plus des bienfaits spirituels pour l’enfant, ce rite constitue un acte important pour le couple également. D’ailleurs dans le cas où un couple n’a pas eu cette chance d’avoir un enfant, ce dernier aidera celui d’une famille pauvre ou un orphelin afin de recevoir, malgrés tout, les louanges du Bouddha et donc gagner un grand mérite par l’acte.

Le Sayadaw, le moine le plus éveillé du monastère du village va choisir un jour de bon augure pour la célébration; la période du Nouvel An Bouddhiste ou festival de l’eau, Thingyan (အခါ တွင်း) , est un moment préféré de l’année. Cette période de festivités ne peut avoir lieu qu’une fois par an, et se passe le plus souvent pendant les vacances scolaires.
Il peut y avoir des enfants d’une même famille ou de familles du même quartier ou village . Cette célébration demande quelques pré-requis :
-L’enfant doit être agé de moins de 18 ans
-Apprendre à réciter la demande de robes appelée ThinGaN Daung (သင်္ ကန်း တောင်း)
-Connaitre les dix préceptes ((ဆယ် ပါးသီလ Seba thila)
-Respecter certaines règles monastiques

Le passage du cortège marque le début d’une expérience minimale de 7 jours dans le monastère. Traditionnellement pendant les 7 premiers jours les parents accompagnent l’enfant dans le monastère. En effet à partir de cette cérémonie, l’enfant devient un « samanéra » (terme sanscrit traduit par « shin thamanei » en birman )soit un novice dans la religion bouddhiste, qui aura la possibilité de devenir ou non un moine ou une none, c’est-à-dire un bhikkhu. Il devra suivre dix règles telles que  « ne pas tuer », « ne pas voler » ou « ne pas mentir » entre autres.

Le grand jour commence tôt avec une procession appelée « shinlaung » au monastère,lors de laquelle l’enfant est vêtu de soies resplendissantes brodées d’or tel un prince.
Pour ce qui est du cortège appelé « pwé », le Samanera sera installé sur un cheval afin de parader. Derrière son cheval suit le « pwé » composé principalement de la famille, des parents fiers portant les robes monastiques et de ses sœurs ou des jeunes filles du village transportant des boîtes de cérémonie.

cheval

Dans le « pwé » se trouvent également de nombreux musiciens et diverses danseurs.
L’enfant est pendant une journée le centre de l’attention, une spécificité s’ajoute pour les filles, en effet, au cours de cette journée, elles reçoivent un perçage aux oreilles effectué avec une aiguille d’or.

IMG_2775

Une fois le « pwé » arrivé au monastère, les moines président la cérémonie et reçoivent diverses aumônes et offrandes. Une fête a été préparé pour tous y compris les chiens :).

Je tiens à remercier Noan, gérant de la guesthouse « NK – The little Inn » grace à qui j’ai pu récolter ces informations au sujet du shimpyu.

Nous avons d’ailleur continuer notre discusssion en abordant le sujet du sacrifice financier que représente la cérémonie pour nombre de familles birmanes et de la présence presque dérangeante de l’argent dans le culte Bouddhiste et plus particulièrement au Myanmar.
Au cours de mon séjour au Myanmar, j’ai pu aborder ce sujet à plusieurs reprises avec des locaux, bouddhistes pour la plupart .Noan est de confession catholique cela m’a permis ,je pense ,d’apporter un point de vue différent à la question.
En comparaison avec le Sri Lanka, l’oppulance des donations au myanmar me paraissent bien plus nombreuses : les billets aux pieds des statuts du Bouddha , les temples recouvert d’Or et autres matières précieuses donnent une autre vision de cet enseignement qu’est le bouddhisme.

Une Statue dans un temple

Me concernant ce qui m’a marqué n’est pas les donations en elles mêmes mais plutot ce rapport ,presque extrémiste, à la monnaie.
Au Sri Lanka l’argent est également présent mais m’a paru beaucoup moins visible, en tout cas les donations « visibles » directement dans les temples me semblaient plus avoir la forme de fruits ou autres denrées alimentaires…
D’un point de vue spirituel, pour les bouddhistes ces donations leurs permettent d’améliorer leur spiritualité, et ainsi pouvoir anticiper au mieux leur prochaine vie.

Yatha-bhùta ! Voilà comme les choses sont !

Allé, A bientôt !

Bisous Thanaka !

———————————-English———————————–


I am back from Myanmar-The country’s Thanaka (formerly Burma) where I stayed for a month. And so much to say about spirituality in Myanmar! This is also the only country where I heard about specific visa for meditation (Maybe my next Burmese visa, who knows? ^^)

One of my first destinations was the Inle Lake where I decided to stop for a while, in the village of Nyaung Shwe.
IMG_2883

As in Sri Lanka Buddhism, Myanmar has the oldest branch of Buddhism: Theravada. In this village I attended a Buddhist ceremony. The Burmese name is “Shimpyu”, which is like the First Communion for the Catholic religion; this celebration is organized by families to “officially” initiate their children to Buddhism.
To entertain your ears for the rest of the article, much like passing the procession that the Burmese call “PWE”, here is an audio clip, which will, I hope, immerse yourself somewhat in the atmosphere of the celebration.

Shinpyu can be seen as a rite of passage, it is considered the most important religious gift that parents owe their children. In addition, to the spiritual benefits for the child, this rite is an important act for couples too. If a couple has not been able to have a child, they will help a child of a poor family or an orphan to receive the blessings of the Buddha.
The Sayadaw, the most enlightened monk of the monastery of the village will choose the right day for the celebration; the period of the New Year or Buddhist water festival, Thingyan (အခါ တွင်း), is a favorite time of year. This period of festivities can take place only once a year, and happens most often during the school holidays.
There may be children of the same family or families from the same neighborhood or village. This celebration requires some prerequisites:
Children must be age 18 or under
-Learn to recite the request of dresses called ThinGaN Daung (သင်္ ကန်း တောင်း)
-Know The Ten precepts ((ဆယ် ပါးသီလ thila Seba)
-Respect Certain monastic rules
The passage of the procession marks the beginning of a minimum of seven days experience in the monastery. Traditionally during the first 7 days parents accompany the child in the monastery. Indeed from this ceremony, the child becomes a “samanera” (Sanskrit word translated “shin thamanei” in Burmese) a novice in the Buddhist teaching, which will be able or not to become a monk. She/He will follow ten rules such as “do not kill,” “do not steal” or “do not lie” and others.
The big day starts early with a procession called “shinlaung” in the monastery, during which the child is dressed in gold-embroidered silks, like a prince.
Regarding the procession called “PWE” the Samanera will be installed on a horse to show off. Behind the horse follows the “PWE” consisting mainly of family, proud parents carrying the monastic robes and sisters or village girls carrying boxes ceremony.

cheval

In the “PWE” Also have many musicians and various dancers.
The child is for one day the center of attention. Specifically for girls, during this day, they receive a piercing ears made with a gold needle.

IMG_2775

Une Statue dans un temple

Me about what struck me was not donations but rather in them the same report, almost extremist, currency.
In Sri Lanka money is given also as a present but seemed much less visible, fruits and food were more common to see in the temples. In Myanmar, the donations were more “visible”, were the money is seen directly in the temples…
From a spiritual point of view, for Buddhists these donations allow them to improve their spirituality, and thus be able to better anticipate their next life.

Yatha-Bhuta! That is how things are!

Allé, A bientôt !

Bisous Thanaka !

Heal the planet – Jardin des plantes National – Myanmar

~Scroll down for English~

Mingalabar!

Afin de me renseigner plus particulièrement sur les plantes médicinales au Myanmar, je me suis rendu dans la ville de Naypyitaw.En effet c’est dans cette ville devenue capitale du pays en 2007 que j’ai pu trouver celui qui est désigné comme le Herbal parc national couvrant 196,4 jardin botanique spécialisé dans les plantes médicinales au Myanmar.

Contrairement aux autres grandes villes birmanes,Yangoon (ancienne capitale) ou Mandalay, Naypyitaw a vraiment l’air d’une ville ou le communisme voir meme le totalitarisme subsiste… Les grandes avenues désertes, les batiments surdimensionnés reflètent la présence d’un régime totalitaire pendant de longues années au myanmar.
Arrivé dans cette ville en bus à 4h du matin, j’étais le seul étranger, je me renseigne sur les possibilités de logements, mais ici rien de prévu pour le tourisme, les seuls établissements autorisés à m’accueillir sont 2 ou 3 hotels.
J’ai du essayer de me faire comprendre avec les locaux afin de savoir si ils connaissaient ce jardin et pouvoir ainsi m’y rendre quelques heures plus tard.

IMG_3778
J’ arrive enfin au jardin vers 9h du matin, mais une fois arrivé la bas pas d’accueil spécifique, je pourrais même dire personne, je pousse la porte d’entrée et me retrouve dans un jardin, où la plupart des variétés sont écrites en Birman … 🙂

Dans un premier temps j’essai d’avoir l’aide du chauffeur de Taxi, sans succés…Je vais donc me balader a travers les allées du jardin, prendre en photos les plantes, les identifier (heureusement certaines plantes ont leurs noms écrit en latin ^^), et tenter d’identifier les autres.
Au total j’ai réussi à identifier une petite cinquantaine de plantes, je vais vous en présenter quelques unes:

Le premier arbre que j’ai identifié est un manguier:

-MANGIFERA INDICA

IMG_3776

Parties utilisées : Fleurs, Fruits, Noyaux, Racines, Fleurs
Utilisation : Dans l’Ayurveda, il est utilisé dans une formule (Rasayana), afin d’aider à la digestion et de combattre les inflammations de la muqueuse gastro-intestinale.
Dans le système oriental des médecines traditionnelles, des propriétés médicinales variées sont attribués aux différentes parties de l’arbre ,à la fois utilisé comme nourriture et médicaments. Il est anti-diurétique, anti-diarrhéiques, anti-émétique et aide à combattre les problèmes cardiaques.

-GYNURA PROCUMBENS

IMG_3770
Parties utilisées : Plante entière, feuilles, bourgeons
Utilisation : Gynura procumbens est un arbuste à feuilles persistantes trouvé en Asie du Sud est, qui est d’une valeur médicinale considérable. Il a trouvé sa place dans le monde et est largement utilisé comme un médicament contre le diabète, l’hypertension,les niveaux élevés de cholestérol et de triglycérides.

-CRINIUM ASIATICUM

IMG_3774

Parties utilisées: feuilles et les racines (bulbes)
Utilisations:
Les feuilles de la plante sont enduit avec de l’huile de ricin et chauffé, c’est un remède utile pour lutter contre les panaris et autres inflammations du bout des doigts et des orteils. Alternativement, vous pouvez utiliser les feuilles broyées mélangées avec de l’huile de ricin à cet effet. L’herbe est également utile pour traiter les articulations enflammées et les entorses.
Le bulbe ou les racines grillées sont utilisées en application cutanée contre les rhumatismes.
Les bulbes sont puissamment émétiques et sont utilisés comme poison pour produire des vomissements.
Les feuilles broyées agissent également comme un insectifuge efficace.


-FERONIA ELEPHANTUM

IMG_3815

Parties utilisées : Le fruit,les feuilles, les racines
Utilisations médicinales: Le fruit est très utilisé comme stimulant pour le foie et pour le coeur, quand le fruit est mûr, comme un moyen de mettre un terme aux diarrhées et comme un traitement efficace contre le hoquet, les maux de gorge et les maladies des gencives. La pulpe du fruit est utilisée en cataplasme sur les morsures et piqûres d’insectes venimeux, de même que la poudre d’écorce.
Le jus de jeunes feuilles est mélangé avec du lait et du sucre et est utilisé comme un remède pour les troubles intestinaux des enfants.
Huile dérivée des feuilles broyées est appliquée sur les démangeaisons et la décoction de feuilles est donnée aux enfants comme une aide à la digestion. Feuilles, l’écorce, les racines et la pulpe de fruits sont tous utilisés contre les morsures de serpent.

IMG_3851

Voila donc une présentation de quelques plantes, pour ce qui est de leur utilisation sur place, elles sont utilisées par les docteurs en médecine traditionnelle birmane. Ces derniers préparent des comprimés à base le plus souvent de poudres issues de ces plantes et d’autres poudres d’origine animale, minérale et des sources aquatiques.

IMG_3849

Bisous Thanaka !

——————–English———————

Mingalabar!

To find out more about medicinal plants in Myanamar, I went to the city of Naypyitaw. This city became the capital of the country in 2007. I found the National Herbal Park in Naypyitaw, covering 196.4 acres, which is the largest botanical garden of medicinal plants in Myanmar.
Unlike other major Burmese cities, Yangon (the former capital) and Mandalay, in Naypyitaw you can see that communist totalitarianism still remains … Large deserted street, oversized buildings reflect the presence of a totalitarian regime for many years in Myanmar.
I arrived in this town by bus at 4am, I was the only foreigner. I tried to find out about the accommodation options, but there were none for tourists. I was told that there were only 2 or 3 hotels authorized to host foreigners…
I tried to communicate with the locals and to find out if they knew this garden, so I could go a few hours later..

IMG_3778


I finally arrived at the garden around 9 am, but no one was there to gave advice, so I pushed the door and found it the way myself. Most of the plant descriptions were written in Burmese .
First I try to get some help from the taxi driver, so he could explained the propertied of the plants, but this did not work… So I walked the garden paths by myself, took some pictures of the plants and try to identify them.
At the end I managed to identify around fifty plants. I’ll introduce you to a few:
The first tree I have a mango tree is identified:

-MANGIFERA INDICA

IMG_3776


Parts Used :Flowers, Fruits, Kernels, Roots, Flowers
Medicinal Uses: In Ayurveda, it is used in a Rasayana formula, clearing digestion and acidity due to pitta (heat); sometimes it is used with other mild sours and shatavari (Asparagus racemosus) and guduchi (Tinospora cordifolia). In this oriental system of traditional medicines, medicinal properties are attributed to different parts of the mango tree, both as food and medicine. It is anti-diuretic, anti-diarrheal, anti-emetic and cardiac herb.


-GYNURA PROCUMBENS

IMG_3770


Parts used: Whole plant, leaves, shoots.
Medicinal Uses: Gynura procumbens is an evergreen shrub found in Southeast Asia, which is of considerable medicinal value. It has found its way around the world and is dely used as an accepted medicine for diabetes, HTN, and elevated levels of cholesterol and triglycerides.


-CRINIUM ASIATICUM

IMG_3774


Parts Used: Leaves and root (fresh bulb)
Medicinal Uses:Leaves of the herb smeared with castor oil and warmed is a useful remedy for repelling vhitlows and other inflammations of tip toes and fingers. Alternately, you can use bruised leaves of the herb mixed with castor oil for this purpose. The herb is also useful to treat inflamed joints and sprains.
For earache and other ear complaints, use slightly warmed juice of the leaves mixed with a little salt. You can also use an oil prepared from the fresh juice for this purpose.
Roasted bulb is used as rubefacient in rheumatism. The bulbs are powerfully emetic and are used to produce poison to induce vomiting.
Bruised leaves act as an efficient insect repellent.


-FERONIA ELEPHANTUM

IMG_3815

Parts used :fruit, leaves, roots
Medicinal Uses: The fruit is much used as a liver and cardiac tonic, and, when unripe, as an astringent means of halting diarrhea and dysentery and effective treatment for hiccough, sore throat, and diseases of the gums. The pulp is poulticed onto bites and stings of venomous insects, as is the powdered rind.
Juice of young leaves is mixed with milk and sugar candy and given as a remedy for biliousness and intestinal troubles of children. The powdered gum, mixed with honey, is given to overcome dysentery and diarrhea in children.
Oil derived from the crushed leaves is applied on itch and the leaf decoction is given to children as an aid to digestion.

IMG_3851

So here is a presentation of some plants, in terms of their use on site, they are used by the doctors in traditional Burmese medicine. They are preparing tablets based mostly powder of animal, plant, mineral and water sources..

IMG_3849

Bisous Thanaka !

Listen to the planet – Sonorités au pays du Thanaka – Myanmar

~Scroll down for English~

Voici quelques enregistrements effectués au Myanmar.

Le premier est un enregistrement de ce que j’entendais tout les matins entre 6h et 8h depuis ma chambre à Bagan.

Situé dans la région de Mandalay au centre de la Birmanie ,Bagan est un site archéologique rassemblant plus de 4000 temples…Voici quelques photos qui parleront plus que les mots…

IMG_3599

IMG_3654

IMG_3756

IMG_3614

Le 2e enregistrement a été réalisé avant le lever du soleil dans la ville de Dawei.

Vous pouvez y entendre les sonorités provenant de 2 temples, je me trouvais au milieu des 2. Ces musiques accompagnent les moines pendant la récolte des dons de nourriture ayant lieu tout les matins.

Voici quelques photos prisent au moment de l’enregistrement…

IMG_4255

IMG_4272

Sur ce, je vous laisse avec les moines !

Bisous Thanaka!! 🙂

moines1moines2-675x1024

———————–English————————


Here are some recordings made in Myanmar.
The first is a recording of what I heard every morning between 6 am and 8 am from my room in Bagan.
Located in the region of Mandalay in central Burma, Bagan is an archaeological site gathering over 4000 temples … Here are some pictures that speak more than words

IMG_3599

IMG_3654

IMG_3756

IMG_3614

The second recording was made before sunrise in the city of Dawei.

You can hear the sounds from two temples, I found myself in the midst of the two of the,. The music accompanying the monks during harvest food donations taking place all morning.
Here are some photos taken at the time of the ecording …

IMG_4255

IMG_4272

With that, I leave you with the monks!

Bisous Thanaka!! 🙂

moines1
moines2-675x1024

Heal the planet – les remèdes de Saahman

Je vous présente Saahman !

IMG_2150

Cet homme à la sagesse remarquable et au grand coeur aura marqué mon passage au Sri Lanka.
En effet ce dernier était souvent à mes cotés afin de me faire découvrir sa région et ses coutumes.
Voici 2 remèdes de grand mère dont il m’a parlé:

This man’s remarkable wisdom and big heart has marked my visit to Sri Lanka.
Indeed it was often at my side to make me discover the region and its customs.
Here are two remedies grandmother he told me:

-Le premier est “badé amarouà” indiqué pour les problèmes d’estomac.
Constitution: Jus de gingembre et miel
Préparation: néant
Posologie: 1 cuillère à soupe, 3 x par jour

-The First is “Bade amarouà” indicated for stomach problems.
Constitution: juice of ginger and honey
Preparation: none
Dosage: 1 tablespoon, 3 times a day

-Le 2e est “embirissawé” indiqué pour les rhumes
Constitution: gingembre,coriandre
Préparation: faire bouillir le gingembre frais en morceau ainsi que la coriandre dans de l’eau pendant 15-20 minutes.
Posologie: à boire ou en inhalation

-The Second is “embirissawé” indicated for colds
Constitution: ginger, coriander
Preparation: Boil fresh ginger into pieces and coriander in water for 15-20 minutes.
Dosage: to drink or inhaled

Outre ces 2 remèdes il m’a également montré des livres ayant appartenus à son grand père médecin. Ces livres sont fait en feuilles végétales sur lesquelles sont gravées les écriture avant d’être séchées . Ces livres ont plus de 600 ans …


Besides these two remedies he also showed me books that belonged to his great doctor father. These books are made in plant leaves on which are engraved writing before being dried. These books have more than 600 years …

20150227_193147

20150227_193135

20150227_194738

Ces ouvrages traitent de médecine et notamment d’ayurveda…

These books deal with medicine including Ayurveda …

Istuti Saahman!! (istuti = thank you)

Heal the planet – Sri Lanka -Herbal Garden

Hoy!

Voici le dernier article concernant le Sri Lanka.
Je vais partager les découvertes que j’y ai fait au niveau des plantes médicinales .

En effet dans le “herbal garden” de kogala lake, dans le sud du sri lanka, j’ai pu découvrir bon nombre de plantes utilisé pour l’ayurveda.

Is the last article on Sri Lanka.
Indeed, I will share the discoveries I made in medicinal plants and grandmother remedies.

Indeed, in the “herbal garden” of kogala lake in southern Sri Lanka, I discovered many plants used to ayurveda.

IMG

L’Ayurvéda, ou médecine ayurvédique, est une science thérapeutique sacrée très complète et cohérente utilisée depuis plus de 5000 ans, principalement en Inde. C’est également une philosophie et un art de vivre. En langue sanskrit, « ayur » signifie « vie » et « veda » signifie « science ou connaissance ».

La visite commence par l’application d’une crème épilatoire, 100% végètale constituée d’oignons et d’ail sauvages. Selon les dires du guide cette dernière permet de faire disparaitre les poils pendant 50 ans si elle est utilisé 4 fois en un mois sur la même zone. Révolutionnaire mesdames, n’est ce pas ?
Pour ma part je me contenterai d’une application sur la main..

Ayurveda or Ayurvedic medicine, is a sacred science therapeutic comprehensive and coherent used for over 5000 years, mainly in India. It is also a philosophy and a way of life. In Sanskrit language, “Ayur” means “life” and “veda” means “science or knowledge.”

The tour begins with the application of a depilatory cream, made with 100% plant onions and wild garlic. In the words of the guide allows it to melt down the hair for 50 years if it is used 4 times in a month on the same area. Revolutionary ladies, is not it?
For my part I will settle for an application on hand

IMG_1625

Et voila le résultat 15 minutes plus tard et ce n’est que 3 semaines plus tard que les poils de la zone ont réapparus.

main

Ce ne serait pas judicieux de vous présenter toutes les plantes et leur utilisation mais c’est avec plaisir que je vous fournirais les infos les concernant.
En effet le jardin propose une trentaine de préparations ayant des utilisations diverses :
-Somnifère
-Anti-douleurs articulaires, musculaire, migraines, otites
-Soin des cheveux,de la peau, des dents … etc
-Anti-Allergies
-Fatigue psychique, musculaire, sexuelle
-Difficulté respiratoire
-Détoxifiant
-Substitut du sel ou du sucre.

Les préparations se présentent sous forme de crème, d’huile, de poudre, ou de vin(à boire).
Certaines préparations peuvent même aider dans des pathologies plus sérieuses telles que le cholestérol ou le diabète.
En général chaque partie de la plante à son utilisation spécifique. Par exemple la racine du curcuma, l’écorce du cannellier, les feuilles du craf livis (sorte de curry).

Néanmoins une plante a retenu mon attention :
Il s’agit de la “nine joints plant” appelée également “Nawahandi” en singalais.
Voici une photo de la plante miracle ,sa constitution se démarque des autres plantes du jardin où le tronc/branche assure la photosynthèse tel des feuilles.

Indeed the garden offers thirty preparations with various uses:
-Somnifère
-Anti-Joint pain, muscle, headaches, earaches
-Soin Hair, skin, teeth, etc …
-Anti-Allergies
-Psychic, muscular, sexual fatigue
-Respiratory problems
-Détoxifiant
-Substitut Salt or sugar.

The preparations are in the form of cream, oil, powder, or wine (to drink).
Some preparations may even assist in more serious diseases such as cholesterol or diabetes.
Typically each part of the plant to its specific use. For example turmeric root, bark of the cinnamon, the leaves of craf LIViS (kind of curry).

Nevertheless a plant caught my attention:
This is the “nine seals plant” also called “Nawahandi” in Sinhalese.
Here is a picture of the miracle plant, constitution stands out from other garden plants

IMG_1636IMG_new

Cette dernière est transformée en huile et indiquée pour les problèmes de dos, d’articulations ou des ligaments. J’espère qu’elle guérira mon dos de papy ^^

Je pense que cette visite est une bonne première approche avant de découvrir d’autres plantes, les shamans et guérisseurs d’asie…

It is converted into oil suitable for back problems, joints or ligaments. I hope it will cure my grandpa’s back ^^

I think this visit is a good first approach before discovering other plants, shamans and healers asia …

A bientôt !

Listen to the planet – Mandoline Sri lankaise

Le mois au Sri Lanka est passé à une vitesse folle ,et par chance c’est quelques jours avant de partir que j’ai rencontré par hasard un joueur d’un instrument que je n’avais jamais vu auparavant.

Pour la petite histoire, c’est suite à une discussion autour de la musique que “Machan” est parti chercher son instrument. C’est assez souvent que les singalais me parle de musique en me rencontrant ,apparement je leur rappelle un certain Bob ^^
Sur le coup il a appelé cet instrument une mandoline ,il s’est avéré qu’après quelques recherches le nom exact soit “nagoya Harp” mais qu’il est également parfois appelé mandoline japonaise .
De plus cet instrument m’a rappelé une des partie de l’instrument Vielle à roue ,plus précisément de par ce mélange entre guitare et clavier.

The month in Sri Lanka happened very fast, and luckily it’s a few days before leaving I met by chance a player of an instrument that I had never seen before.
Indeed it is following a discussion of music “Machan” went to get his instrument.
At the time he called this instrument a mandolin, it turned out that after some research the correct name is “nagoya Harp” but is also sometimes called Japanese mandolin.

Voilà la bête !

20150302_165016

Et voici l’artiste ^^
IMG_2355

Machan était vraiment heureux de me faire une démonstration ! Ni une Ni deux ,je lui explique mon projet autour du son, un petit “gihing énà” (je reviens en singalais) et me voila de retour avec de quoi immortaliser sa performance.

Machan was really enthousiast to get a demonstration! Neither nor two, I explain my project around sound, a small “gihing Ena” (I return in Sinhala) and here I am back to capture this performance.

IMG_new1

Voila les extraits,musique sri lankaise traditionnelle, l’enregistrement à lieu au bord de la plage, tout est réuni pour de bonnes vibes …

Here extracts, traditional Sri Lankan music, live in direct from the beach, everything for good vibes …

Un petit dernier pour la route ^^

One more ^^

Pendant ce temps certaines en profitent pour lever les voiles ça confirme la présence des bonnes vibes …. 😀

Meanwhile some take the opportunity to set sail confirms that the presence of good vibes ….: D

IMG_2353

IMG_2347

Maintenant direction bangkok, pour partir vers Myanmar espérons que cette destination sera aussi riche en découvertes!!

Now towards Bangkok, to leave for Myanmar hope this destination will be as eventful !!

BIG BISOUS!

« Older posts